Алексей Фёдорович Мерзляков

Изображение
Мерзляков А.Ф.
1778 — 1830

Русский поэт, литературный критик, переводчик, доктор философии, ординарный профессор и декан отделения словесных наук Московского университета. А. Ф. Мерзляков написал много стихотворений; перевёл с итальянского стихами поэму «Освобождённый Иерусалим» Тассо, переводил также произведения древних поэтов, греческих и римских: Пиндара, Феокрита, Софокла, Еврипида, Вергилия, Горация, Гомера и проч. В 1815 издавал журнал «Амфион». Романсы Мерзлякова и в особенности песни его (в основном созданные в 1805—1810 годах), в которых он подражал народным песням, пользовались большим распространением в публике.

В 1807 г. А.Ф. Мерзляков перевел аристотелевскую «Поэтику» на русский язык, о чем было объявлено в «Вестнике Европы» (№14 за 1807 г.). Незадолго до начала Отечественной войны 1812 г. (но когда именно и где, не сообщается) перевод вместе с авторскими примечаниями был опубликован. Однако впоследствии как оригинал рукописи, так и большая часть печатных листов погибли (видимо, вследствие военных действий). Позже А.Ф. Мерзляков вторично перевел «Поэтику», но перевод так и не вышел из печати. Не удалось доподлинно установить, сохранились ли до нашего времени какие-либо публикации или рукописи переводов А.Ф. Мерзлякова.

Книги и статьи

Не найдено.

Переводы

  • Мерзляков А. Ф. (пер.) Поэтика (между 1807 и 1812; не сохранился)

    С. С. Гогоцкий упоминает о некоем переводе «Поэтики» Аристотеля, сделанном Мерзляковым (См.: Гогоцкий С. С. Аристотель // Журнал министерства народного просвещения. 1857. Ноябрь. Ч. XCVI, отд. V. С. 83). Более подробную информацию мы находим в одном из биографических словарей того времени (См.: Биографический словарь профессоров и преподавателей Императорского московского университета. Часть II. М.: Университетская типография, 1855. С. 80), где сообщается следующее. В 1807 г. А. Ф. Мерзляков перевел аристотелевскую «Поэтику» на русский язык, о чем было объявлено в «Вестнике Европы» (№14 за 1807 г.). Затем, незадолго до Отечественной войны 1812 г. (но когда именно и где – не сообщается), был опубликован ее перевод вместе с авторскими примечаниями. Но, как оригинал рукописи, так и большая часть печатных листов, видимо, вследствие военных действий, погибли. Позже А. Ф. Мерзляков вторично перевел «Поэтику», но данный перевод так и не вышел из печати. Это те сведения, которые приводятся в указанном словаре. К сожалению, имеющаяся информация не позволяет с неопровержимой точностью судить об объеме перевода «Поэтики». Хотя, вероятнее всего, он был полным. Также не удалось доподлинно установить, сохранились ли до нашего времени какие-либо публикации или рукописи переводов А. Ф. Мерзлякова.