В разделе представлены работы русских авторов второй половины XVIII — начала XX вв. об учениках и последователях Аристотелеля:

  • переводы на русский язык,

  • научные работы

а также труды, содержащие 

  • отсылки к перипатетикам и

  • их биографии.

 

Изображение
теофраст

 

 

  • О притворстве. Из характеров или нравоописаний Феофрастовых // Трудолюбивый. Муравей, 1771, № 22. С. 172–174.

    Перевод главы "О притворстве" из "Характеров" Теофраста.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
    Переводчик(и): Неизвестный Автор..
  • Поленов А. Я. «О свой­ст­ве нра­вов че­ло­ве­че­ских» Тео­фра­ста. Пер. с лат. яз. СПб., 1772. 112 с.

    Первый полный перевод на русский язык.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Феофрастовы характеры пли свойства людей // Библиотека ученая, экономическая, нравоучительная, историческая и увеселительная. Тобольск: типография В. Корнильева, 1794. Часть IX. С. 125–134; 1794. Часть X. С. 127–134.

    В 1790-х гг. в одном из немногочисленных сибирских научно-литературных журналов XVIII в. «Библиотека ученая, экономическая, нравоучительная, историческая и увеселительная» был опубликован перевод на русский язык восьми глав из «Характеров» Теофраста: «О притворстве» (= I «Ирония»), «О пустословии» (= III «Пустословие»), «О невежливости» (= IV «Неотесанность»), «О недоверчивости» (= XVIII «Недоверчивость»), «О человеке, нетерпимом в обществе за неопрятность свою» (= XIX «Нечистоплотность»), «О злословии» (= XXVIII «Злоязычие»), «О хвастовстве» (= XXIII «Бахвальство»), «О человеке, делающем все не вовремя» (= XII «Бестактность»). Переводы помещены в разделе «нравоучительных статей», однако имя переводчика, как и издание, по которому они были сделаны, к сожалению, неизвестны.

    Феофрастовы характеры пли свойства людей // Библиотека ученая, экономическая, нравоучительная, историческая и увеселительная. Тобольск: типография В. Корнильева, 1794a. Часть IX. С. 125–134.
    https://kp.rusneb.ru/item/reader/biblioteka-uchenaya-ekonomicheskaya-nravouchitelnaya-istoricheskaya-i-uveselitelnaya-v-polzu-i-udovolstvie-vsyakago-zvaniya-chitateley-ch-9  
    Феофрастовы характеры или свойства людей // Библиотека ученая, экономическая, нравоучительная, историческая и увеселительная. Тобольск: типография В. Корнильева, 1794b. Часть X. С. 127–134. https://kp.rusneb.ru/item/reader/biblioteka-uchenaya-ekonomicheskaya-nravouchitelnaya-istoricheskaya-i-uveselitelnaya-v-polzu-i-udovolstvie-vsyakago-zvaniya-chitateley-ch-10 

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
    Переводчик(и): Неизвестный Автор..
  • Ордынский Б. И. Ордынский Б. И. Характеры Феофраста. (Ист.-лит. статья). Современник. 1850, сентябрь. т. 23, № 9. С. 37–72.

    В статье описаны 27 теофрастовых характеров, содержится перевод на русский язык цитат из 27 глав «Характеров». При переводе «Характеров» он использовал «издание Аста (1816 года)», под которым, предположительно, имеется в виду некая редакция древнегреческого текста, подготовленная немецким филологом Г. А. Ф. Астом.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
    Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Теофраст.
  • Мизко Н. Книга для чтения при изучении истории древней классич. поэзии. М. 1865. 370 с.

    Согласно справочной литературе, в работе переводчика и библиографа Н. Д. Мизко приводится «перевод 4-х характеристик Феофраста)» (Прозоров 1898, отд. II, 87). В настоящее время издание Н. Д. Мизко является библиографической редкостью, поэтому более подробная информация о переводе отсутствует.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Корш В. В. Аристотель – Теофраст // Всеобщая история литературы . Т. 1. Ч. 2, СПб., 1880. 1698 с. глава С. 1192–1204.

    В многотомном исследовании В. Ф. Корша, посвященном истории мировой литературы, отдельный раздел отводится Аристотелю и Теофрасту, где лаконично представлена биография и дана краткая характеристика их наследия. Содержит перевод на русский язык главы XVI «Суеверие» (с. 1203–1204) из "Характеров" Теофраста.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
    Личность Аристотеля: Биография.
  • Корсунский И. Н. 41. Феофраст / Изречения древнейших греческих мыслителей, выбранные из сочинений Диогена Лаэрция, Плутарха, Стобея и др. // Вера и разум. 1887. №9. Май, Часть 1. С. 448–450.

    В 1885–1887 гг. в философском отделе журнала «Вера и разум» публиковался перевод на русский язык изречений пятидесяти древнегреческих мыслителей, взятых преимущественно из трудов Диогена Лаэрция и дополненных сведениями из Стобея, Плутарха и прочих авторов. Каждый раздел, составленный и переведенный библеистом, филологом и переводчиком И. Н. Корсунским, также сопровождался биографическими сведениями об античных философах. В разделе, посвященном Теофрасту, приводится 29 нравоучительных изречений из Диогена Лаэрция («О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов»), Стобея («Florilegium») и Плутарха («De amore fratrum»).

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Алексеев В. А. (пер.) «Теофраст. Характеристики». Пер. с греч. В. Алексеева // Пантеон литературы, 1888, т. 1, с. 1–32.

    Перевод «Характеров» В. А. Алексеева, впервые вышедший в 1888 г., затем был переиздан автором с учетом поправок в 1893 г.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Латышев В. В. Феофраст // Известия древних писателей, греческих и латинских, о Скифии и Кавказе. Т. I. Греческие писатели. СПб., 1890. С. 385–388.

    Пассажи из нескольких трактатов Теофраста приводятся в комментированном сборнике переводов на русский язык фрагментов из античных авторов, содержащих сведения о территории Кавказа и Северного Причерноморья, составленном филологом-классиком и эпиграфистом В. В. Латышевым33. Преимущественно это фрагменты из «Истории растений», а также отдельные цитаты из сочинений «О причинах растений», «О камнях», «О ветрах» и из «Фрагментов». Перевод сделан с научного издания текстов Теофраста на древнегреческом языке, подготовленного немецким ботаником Ф. Г. Виммером (См.: Wimmer, Fr. (1854–1862) Theophrasti Eresii Opera quae supersunt omnia. Ex. recorn. Lipsiae, Sumptibus et typis B. G. Teubneri, 3 voll).

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Алексеев В. А. (пер.) Библиотека греческих и римских классиков в русском переводе. V. Теофраст. Характеристики (Χαρακτήρες). Перевод с греч. Изд. 2-е, испр. СПб., 1893. Тип. А. Суворина. XII+30 с. (Одобр. для учен. библ. реал. уч. ЖМНП, 1894, №4).

    Перевод «Характеров» В. А. Алексеева, впервые вышедший в 1888 г. и переизданный автором с учетом поправок в 1893 г., пользовался большой популярностью.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Слепцов А. А. «Характеристики» Теофраста и Ла-Брюйера // Мир Божий, 1894. №11, с. 16–35.

    Научно-литературная статья А. А. Слепцова посвящена истории публикации и анализу сочинения французского моралиста и писателя XVII в. Ж. де Лабрюйера «”Характеры” Теофраста, переведенные с греческого, с характерами и нравами нашего века», она содержит раздел, непосредственно относящийся к Теофрасту. Работа Ж. де Лабрюйера, одним из прототипов для создания которой послужили «Характеры», включает перевод последних, а также авторские очерки, описывающие характеры и нравы людей его эпохи, количество которых пополнялось в каждом последующем издании. В связи с этим А. А. Слепцов приводит в статье биографическую справку о Теофрасте, общие сведения о «Характерах» и содержательных особенностях трактата.

    Также здесь содержится перевод главы VIII «Вестовщичество» (вероятно, с французского языка).

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Теофраст. Об ощущениях / Пер. с греч. Г. Ф. Церетели // Таннери П. Первые шаги греческой науки. Приложение. СПб., 1902. С. 106–119.

    Значительный по объему перевод фрагментов из трактата Теофраста «Об ощущениях» («Περὶ αἰσθήσεως καὶ αἰσθητῶν», «De sensu» / «De sensibus», «De sensu et sensibilibus») содержится в переведенной на русский язык монографии «Первые шаги греческой науки» французского математика П. Таннери35. Посвященная истории древнегреческой философии до Сократа, она снабжена сборником сохранившихся фрагментов из текстов античных философов, также вошедших в состав русскоязычного издания. Приложение к монографии, практически полностью подготовленное филологом-классиком Г. Ф. Церетели (кроме фрагментов из Эмпедокла, переведенных историком философии, переводчиком Э. Л. Радловым), примечательно тем, что является первым отечественным изданием досократиков. При переводе текстов античных авторов (в том числе Теофраста) Г. Ф. Церетели использовал древнегреческий текст по изданию Г. Дильса, выбирая места, имеющие прямое отношение к работе П. Таннери. Здесь содержится перевод фрагментов 1–4, 7–37 из трактата «Об ощущениях», представляющего собой отрывок из истории физики Теофраста, где изложены античные теории ощущения и их критика. (См.: Diels, H. (1879) Doxographi Graeci. Berlin: Reimer).

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Стратановский Г. А. (пер.) Феофраст. Характеры. Перевод, статья и примечания Г. А. Стратановского; Отв. ред. Я.М. Боровский. Л.: Наука, 1974.

    Полный перевод на русский язык. Г. А. Стратановский при работе над переводом «Характеров» Теофраста опирался на второе издание В. А. Алексеева.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Мако­вель­ский А. О. Из сочинений Аристоксена «Пифагорейские мнения» и «Пифагорейский образ жизни» // Досо­кра­ти­ки. Пер­вые гре­че­ские мыс­ли­те­ли в их тво­ре­ни­ях, свиде­тель­ствах древ­но­сти и в све­те новей­ших иссле­до­ва­ний. Исто­ри­ко-кри­ти­че­ский обзор и пере­вод фраг­мен­тов, док­со­гра­фи­че­ско­го и био­гра­фи­че­ско­го мате­ри­а­ла. Ч. III. Казань, 1919. С. 88–102.

    Это перевод отдельных фрагментов из «Пифагорейских мнений» и «Пифагорейского образа жизни», выполненный А. О. Маковельским. Он опубликован в качестве приложения к собранию «Досократики. Первые греческие мыслители в их ворениях, свидетельствах древности и в свете новейших исследований», содержащему переводы на русский язык фрагментов из трудов античных авторов. Публикация А. О. Маковельского является переводом древнегреческого текста из третьего издания «Фрагментов досократиков», составленного Г. Дильсом. Как отмечал И. Д. Рожанский, несмотря на свою популярность, издание А. О. Маковельского имеет ряд недостатков: здесь опущен ряд разделов, представленных в собрании Г. Дильса, отсутствуют комментарии и весь справочный аппарат, а также имеются ошибки в переводе. Тем не менее перевод А. О. Маковельского является одним из первых (а вероятно, и самым первым) опытом трансляции наследия Аристоксена на русский язык.

  • Перевод работ перипатетиков: Аристоксен из Тарента.
  • Латышев В.В. (пер.) Дикеарх Мессинский // Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе. СПб.: Типография Императорской Академии Наук, Т. 1. Греческие писатели. 1890. С. 389.

    В работе В. В. Латышева содержится перевод на русский язык (с параллельным греческим текстом) одного предложения из «Греческой истории» Дикеарха (фр.: Eust. Ad Dion. Per. 767) по изданию К. Мюллера (Müller, K. FHG, v. 2), повествующего о наименовании жителей древней Халкиды.

  • Перевод работ перипатетиков: Дикеарх из Мессины.
  • Латышев В. В. (пер.) Каллисфен. Жизнь и деяния Александра Македонского [фрагменты] // Известия древних писателей, греческих и латинских, о Скифии и Кавказе. Т. I. Греческие писатели. СПб., 1890. С. 897–904.

    В числе переводов на русский язык обнаруживаются следующие фрагменты из псевдоисторического романа «История Александра Великого» (хорошо известного на Руси с XIII века под заглавием «Александрия»), ошибочно приписываемого Каллисфену. Данный перевод, в основе которого лежат различные редакции аутентичных кодексов, включен в раздел «Подложных сочинений». Здесь приводится перевод фрагментов из I (фрагменты из 23, 24, 26, 44 глав ) и III книг (фрагменты из 25–28 глав), повествующих о походах Александра Македонского против скифов, а также о его переписке с амазонками.

  • Перевод работ перипатетиков: Каллисфен.
  • Корсунский И. Н. (пер.) 50. Димитрий Фалереский / Изречения древнейших греческих мыслителей, выбранные из сочинений Диогена Лаэрция, Плутарха, Стобея и др.. // Вера и разум. 1887. №12. Июнь, часть вторая. С. 598–599.

    В сочинении И. Н. Корсунского приводится перевод двенадцати нравоучительных изречений Деметрия Фалерского, взятых из Диогена Лаэрция («О жизни, учениях…») и Стобея («Florilegium»).

  • Перевод работ перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Корсунский И. Н. Теофраст // Учение Аристотеля и его школы (перипатетической) о Боге // Вера и разум. 1891. № 12 (июнь, кн. II). Отд. II. С. 520–528

    В исследовании И. Н. Корсунского обнаруживается  анализ сохранившихся фрагментов из трактатов Теофраста, раскрывающих его метафизические представления об идее божественного.

  • Научная работа, касающаяся перипатетиков: Теофраст.
  • Наук А. К. Крит. заметки к Характерам Феофраста // МGR, V. II, СПб., 1866. С. 477–479.

    Это критические заметки к трудам Теофраста, написанные немецким и российским филологом-классиком А. К. Науком. Вышедшие на немецком языке с использованием древнегреческой терминологии, они представляют собой лаконичные филологические замечания к интерпретациям античных текстов.

  • Научная работа, касающаяся перипатетиков: Теофраст.
  • Исследования не проводились.

  • Куторга М. С. Die Ansichten des Dikaearchos über den Ursprung der Gesellschaft nebst der Erklärung seines Fragments bei Stephanos von Byzanz s. v. πάτρα // MGR: tires du Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg, Vol. I, 1855. Pp. 62–70.

    Статья М. С. Куторги «Взгляды Дикеарха на происхождение общества, а также объяснение его фрагмента из Стефана Византиского под названием πάτρα», опубликованная на немецком языке, – единственная научная работа, непосредственно касающяся наследия Дикеарха. Здесь анализируются взгляды античных философов (преимущественно Платона и Аристотеля) на происхождение и социальное разделение древнегреческого общества. При этом подробно рассматривается оригинальный греческий текст фрагмента из сочинения Дикеарха под заглавием «πάτρα», приводящийся в «Этнике» Стефана Византийского (Steph. Byz. Eth­ni­ka, «πάτρα»).

  • Научная работа, касающаяся перипатетиков: Дикеарх из Мессины.
  • Исследования не проводились.
    Исследования не проводились.

  • Неизвестный Автор. Опыт каталога ученических библиотек средних учебных заведений ведомства Министерства народного просвещения // ЖМНП, 1889, ноябрь. Ч. CCLXVI. От. IV. С. 12, 80-82.

    Примечательным явлением русской культуры XIX в. является наличие книжных каталогов, рекомендованных в образовательных и просветительских целях для разных категорий обучающихся. Так в списке произведений, предложенном для формирования ученических библиотек средних учебных заведений ведомства Министерства народного просвещения, составленном в 1889 г., помимо прочего, содержатся сочинения Платона, Аристотеля и Теофраста, переведенные на русский язык. В разделе «Философских сочинений» для гимназистов «старшего возраста» (т. е. 7–8 классов) обозначены сочинения Платона (в переводе В. Н. Карпова, без уточнения заглавий диалогов) и Аристотеля («Политика» в переводе Н. Е. Скворцова и «Этика» в переводе Э. Л. Радлова). В отделе «Классической словесности» список более обширный. Для среднего возраста (4–6 классов) рекомендован58 том «Платон» из пользовавшейся популярностью научно-популярной серии «Сборник древних классиков для русских читателей», состоявшей из переведенных на русский язык работ иностранных авторов. Гимназистам старшего возраста одобрены переводы на русский язык Платона (то же собрание сочинений в переводе В. Н. Карпова), Аристотеля («Поэтика» в переводе В. И. Захарова, «О поэзии» в переводе Б. И. Ордынского) и Теофраста (переведенные В. А. Алексеевым «Характеры»). Нужно отметить, что список литературы, представленный в каталоге, не являлся обязательной программой; это лишь общие рекомендации, предполагающие коррективы и дополнения, на которые могло ориентироваться руководство учебных заведений  при формировании ученических библиотек.

  • Интеллектуальная литература жанров: Научные работы (с упоминанием Аристотеля), рубрик: Об Аристотеле.
    Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Теофраст.
  • Ордынский Б. И. Ордынский Б. И. Характеры Феофраста. (Ист.-лит. статья). Современник. 1850, сентябрь. т. 23, № 9. С. 37–72.

    В статье описаны 27 теофрастовых характеров, содержится перевод на русский язык цитат из 27 глав «Характеров». При переводе «Характеров» он использовал «издание Аста (1816 года)», под которым, предположительно, имеется в виду некая редакция древнегреческого текста, подготовленная немецким филологом Г. А. Ф. Астом.

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
    Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Теофраст.
  • Слепцов А. А. «Характеристики» Теофраста и Ла-Брюйера // Мир Божий, 1894. №11, с. 16–35.

    Научно-литературная статья А. А. Слепцова посвящена истории публикации и анализу сочинения французского моралиста и писателя XVII в. Ж. де Лабрюйера «”Характеры” Теофраста, переведенные с греческого, с характерами и нравами нашего века», она содержит раздел, непосредственно относящийся к Теофрасту. Работа Ж. де Лабрюйера, одним из прототипов для создания которой послужили «Характеры», включает перевод последних, а также авторские очерки, описывающие характеры и нравы людей его эпохи, количество которых пополнялось в каждом последующем издании. В связи с этим А. А. Слепцов приводит в статье биографическую справку о Теофрасте, общие сведения о «Характерах» и содержательных особенностях трактата.

    Также здесь содержится перевод главы VIII «Вестовщичество» (вероятно, с французского языка).

  • Перевод работ перипатетиков: Теофраст.
  • Страхов Н. Н. [Пер.] Фигье Л. Феофраст // Светила науки от древности до наших дней. Жизнеописание знаменитых ученых и краткая оценка их трудов. С 38 портретами и гравюрами, снятых с древних памятников гг. Верас, де Бар и др. Перев. с франц. под ред. Н. Страхова. Изд. М.О. Вольфа. СПб., 1869. С. 197–212.

    Сведения о Теофрасте читатель также мог почерпнуть из работ иностранных авторов, переведенных на русский язык. Работа Л. Фигье под заглавием «Светила науки от древности до наших дней», переведенная на русский язык философом и переводчиком Н. Н. Страховым (1828–1896 гг.) представляет собой первый том трехтомника «Светила науки всех времен и народов», издававшейся на французском языке в 1866–1870-х гг. 

    Один из разделов первого тома посвящен Теофрасту (стр. 197-212), где художественным стилем, обращаясь к трудам античных историков философии, а также современных ему исследователей, Л. Фигье излагает биографию философа. Примечательно, что знакомя читателей с наследием Теофраста, автор описывает исключительно ботанические трактаты. 

    Существенным достоинством работы (как французского оригинала, так и русскоязычного издания) является наличие иллюстраций, сопровождающих текст, поскольку наличие изображений перипатетиков в отечественной литературе – явление скорее исключительное. 

    В издании содержится два изображения Теофраста. Первое из них – «Статуя Феофраста», срисованная из «Iconographie grecque» (1808) археолога, историка искусства и антиквара Э. К. Висконти, оригиналом для которой при изображении внешности философа послужил античный бюст из виллы Альбани.

    Изображение
    теофраст ф 1

    Второе – гравюра «Последние слова Феофраста», вероятнее всего, подготовленная специально для оригинального издания сочинения Л. Фигье. При этом сюжет картины, по нашему мнению, существенно перекликается с произведением Э. Делакруа «Последние слова императора Марка Аврелия» (1844 г.).

    Изображение
    теофраст ф
  • Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Теофраст.
    Личности перипатетиков: Теофраст.
  • Работы не найдены.

  • Кронеберг И. Я. Древняя география // ЖМНП. 1836, № 5, май. Ч. X, отд II, с. 246–267.

    В работе встречаются отдельные упоминания о Дикеархе и о его трудах, преимущественно географических и историко-культурных (см. с. 259-260).

  • Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Дикеарх из Мессины.
  • Работы не найдены.

  • Корсунский И. Н. Евдем / Учение Аристотеля и его школы (перипатетической) о Боге // Вера и разум. 1891. № 12. Июнь, кн. II, от. II, с. 528-533.

    В работе охарактеризованы воззрения Евдема о Боге в их сопоставлении со взглядами Аристотеля, Платона и Теофраста.
     

  • Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Прочие перипатетики.
  • Корсунский И. Н. Стратон из Лампсака / Учение Аристотеля и его школы (перипатетической) о Боге // Вера и разум. 1891. № 12 (июнь, кн. II). Отд. II. С. 533–537.

    В работе Н. И. Корсунского присутствует раздел о Стратоне, его биографии и сущности научных воззрений в области физики, их соотнесение с учением Аристотеля.

  • Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Прочие перипатетики.
  • Лавров П. Л. § 15. Школа Аристотеля. Феофраст. Минералогия. Ботаника. Эвдем. Аристоксен. Диксарх. Стратон. Автолик // Очерк истории физико-математических наук / / сост. по лекциям, чит. в лаборатории. Артиллерийская акад. П. Л. Лавровым. СПб., [1865–1866], 1865. С. 192–205.
  • Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Перипатетики // Философский словарь логики, психологии, этики, эстетики и истории философии / Под ред. [и с предисл.] Э. Л. Радлова. СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. С. 198.
  • Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Теофраст // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : Том XXXIIА (64). Тай – Термиты. СПб., 1901. С. 915–917.
  • Личности перипатетиков: Теофраст.
  • Неизвестный Автор. Феофраст // Настольный энциклопедический словарь. Том VIII-й. Сладкое дерево-V. М.М.: типография Общества распространения полезных книг, 1897. С. 5357.
  • Личности перипатетиков: Теофраст.
  • Страхов Н. Н. [Пер.] Фигье Л. Феофраст // Светила науки от древности до наших дней. Жизнеописание знаменитых ученых и краткая оценка их трудов. С 38 портретами и гравюрами, снятых с древних памятников гг. Верас, де Бар и др. Перев. с франц. под ред. Н. Страхова. Изд. М.О. Вольфа. СПб., 1869. С. 197–212.

    Сведения о Теофрасте читатель также мог почерпнуть из работ иностранных авторов, переведенных на русский язык. Работа Л. Фигье под заглавием «Светила науки от древности до наших дней», переведенная на русский язык философом и переводчиком Н. Н. Страховым (1828–1896 гг.) представляет собой первый том трехтомника «Светила науки всех времен и народов», издававшейся на французском языке в 1866–1870-х гг. 

    Один из разделов первого тома посвящен Теофрасту (стр. 197-212), где художественным стилем, обращаясь к трудам античных историков философии, а также современных ему исследователей, Л. Фигье излагает биографию философа. Примечательно, что знакомя читателей с наследием Теофраста, автор описывает исключительно ботанические трактаты. 

    Существенным достоинством работы (как французского оригинала, так и русскоязычного издания) является наличие иллюстраций, сопровождающих текст, поскольку наличие изображений перипатетиков в отечественной литературе – явление скорее исключительное. 

    В издании содержится два изображения Теофраста. Первое из них – «Статуя Феофраста», срисованная из «Iconographie grecque» (1808) археолога, историка искусства и антиквара Э. К. Висконти, оригиналом для которой при изображении внешности философа послужил античный бюст из виллы Альбани.

    Изображение
    теофраст ф 1

    Второе – гравюра «Последние слова Феофраста», вероятнее всего, подготовленная специально для оригинального издания сочинения Л. Фигье. При этом сюжет картины, по нашему мнению, существенно перекликается с произведением Э. Делакруа «Последние слова императора Марка Аврелия» (1844 г.).

    Изображение
    теофраст ф
  • Интеллектуальная литература, относящаяся к перипатетикам: Теофраст.
    Личности перипатетиков: Теофраст.
  • Неизвестный Автор. Аристоксен // Большая энциклопедия. Том второй. Арбуа де Жюбанвиль – Беллингсгаузен. / Под ред. С. Н. Южакова. СПб.: Книгоиздательское товарищество «Просвещение», 1900. С. 43–44.
  • Личности перипатетиков: Аристоксен из Тарента.
  • Неизвестный Автор. Аристоксен // Настольный энциклопедический словарь. Том I. А–Ботнический залив. Изд. четвертое. М.: тип. Общества распространения полезных книг, 1900a. С. 266.
  • Личности перипатетиков: Аристоксен из Тарента.
  • Неизвестный Автор. Аристоксен // Энциклопедический словарь. / Ред. И. Е. Андреевского. Том II. Араго – Аутка. СПб.: Типо-Литография И. А. Ефрона, 1890. С. 84.
  • Личности перипатетиков: Аристоксен из Тарента.
  • Неизвестный Автор. Дикеарх // Настольный энциклопедический словарь. Том III. Грация – Кальдерон. Изд. третье. М.: типография Общества распространения полезных книг, 1895. С. 1513.
  • Личности перипатетиков: Дикеарх из Мессины.
  • Неизвестный Автор. Дикеарх // Энциклопедический словарь. / Ред. К. К. Арсеньев. Том X-а. Десмургия – Домициан. СПб.: Типо-Литография И. А. Ефрона, 1893. С. 593.
  • Личности перипатетиков: Дикеарх из Мессины.
  • Неизвестный Автор. Диксарх // Большая энциклопедия. / Под ред. С. Н. Южакова. Восьмой том. Гюгсъ – Духовенство. СПб.: Книгоиздательское товарищество «Просвещение», 1902. С. 454.
  • Личности перипатетиков: Дикеарх из Мессины.
  • Неизвестный Автор. Каллисфен // Большая энциклопедия. Десятый том. Идумэя – Китченер. / Под ред. С. Н. Южакова. СПб.: Книгоиздательское товарищество «Просвещение», 1902. С. 392.
  • Личности перипатетиков: Каллисфен.
  • Неизвестный Автор. Каллисфен // Настольный энциклопедический словарь. Том III. Грация – Кальдерон. Изд. третье. М.: типография Общества распространения полезных книг, 1895. С. 2007.
  • Личности перипатетиков: Каллисфен.
  • Неизвестный Автор. Каллисфен // Энциклопедический словарь. Том XIV. Калака – Кардам. СПб.: типо-литография И. А. Ефрона, 1895. С. 56.
  • Личности перипатетиков: Каллисфен.
  • Неизвестный Автор. Гераклид // Настольный энциклопедический словарь. Том II. Ботнический залив – Грациус. Изд. 4-е. М.: типо-литография А. В. Васильева, 1901. С. 1177.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Гераклид Понтийский // Большая энциклопедия. Шестой том. Гадание – Глазчатка. / Под ред. С. Н. Южакова. СПб.: Книгоиздательское товарищество «Просвещение», 1901. С. 471.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Гераклид Понтийский // Энциклопедический словарь. Т. VIII. Гельберг – Германий. СПб.: типо-литография И. А. Ефрона, 1892. С. 439.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Деметрий Фалерийский // Большая энциклопедия. Восьмой том. Гюгс – Духовенство. / Под ред. С. Н. Южакова. СПб.: Книгоиздательское товарищество «Просвещение», 1902. С. 312.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Димитрий Фалерийский // Энциклопедический словарь. Том Xа. Десмургия – Домициан. СПб.: типо-литография И. А. Ефрона, 1893. С. 612.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Клеарх // Энциклопедический словарь. Том. XV. Керосин – Коайе. СПб.: Типо-Литография И. А. Ефрона, 1895. С. 329.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Стратон // Энциклопедический словарь. Том XXXIа. Статика – Судоустройство. СПб.: Типо-Литография И. А. Ефрона, 1901. С. 734.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Стратон из Лампсака // Большая энциклопедия. Восемнадцатый том. Статистика – Ундозеро. / Под ред. С. Н. Южакова. СПб.: Книгоиздательское товарищество «Просвещение», 1904. С. 59
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Фаний // Энциклопедический словарь. Том XXXV. Усинский пограничный округ – Фенол. СПб.: Типо-Литография И. А. Ефрона, 1903. С. 293.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.
  • Неизвестный Автор. Эвдем Родосский // Энциклопедический словарь. / Под ред. К. К. Арсеньева. Т. XL. Шуйское – Электровозбудимость. СПб.: Акц. общ. Брокгауз–Ефрон, 1904. С. 127.
  • Личности перипатетиков: Прочие перипатетики.