Гимн Добродетели
Переводы
В 1779 г. на страницах одного из номеров первого российского ежемесячного философского журнала «Утренний свет» (1777–1780 гг.) был опубликован обширный 17-ти страничный очерк «Аристотель». В 1785 г. вместе с другими биографическими очерками (преимущественно об известных античных деятелях), вошедшими в различные выпуски журнала, он был переиздан. Данный очерк представляет собой перевод на русский язык с французского (а именно – с одного из изданий работы французского учёного Жиля Менажа «Diogenes Laertius», 1663 г.) пятой книги труда Диогена Лаэртского «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов». При этом имя переводчика нам остаётся неизвестным.
В нем содержится перевод "Завещания" (с. 237-240), "Гимна добродетели" (с. 235-236), "Надписи к статуе Гермия в Дельфах" (с. 235).
Перевод ставшей широкоизвестной в России публикации французского писателя и популяризатора науки Л. Фигье под заглавием «Светила науки от древности до наших дней», выполненный философом и переводчиком Н. Н. Страховым (1828–1896 гг.), представляет собой первый том трехтомника «Светила науки всех времен и народов», издававшейся на французском языке в 1866–1870-х гг.
В отдельной главе, посвященной Аристотелю, содержится подробная биография философа (написанная художественным стилем и снабженная иллюстрациями), описано содержание его наследия, а также приведены авторские переводы некоторых фрагментов из аристотелевского корпуса, сделанные Н. Н. Страховым (1828–1896 гг.):
1) В качестве наглядных примеров при описании биографии Аристотеля здесь приводятся лаконичные цитаты из I книги «Никомаховой этики» (критика идей Платона; фраза, ставшая впоследствии крылатым выражением «Платон мне друг, но истина дороже»),
2) «Политики» (определение государства) и
3) «О душе» (о различии между одушевленным и неодушевленным);
4) содержатся переводы надписи к статуе Гермия (стр.118),
5) «Гимна Добродетели» (с. 119),
6) а также «Завещания» Аристотеля, восходящие к свидетельству Диогена Лаэртского (с. 138);
7) приводятся тексты из эпистолярного наследия философа. В числе последних три письма: 1) известное послание «От Филиппа к Аристотелю», сообщающее о рождении Александра (неоднократно переводившееся в XIX в. на русский язык110); 2) письмо «От Александра к Аристотелю», упрекающее философа за обнародование акроматических уроков, и 3) ответное послание «Александру от Аристотеля» (с. 120, 127).
Изображения Аристотеля – редкое явление для отечественной литературы, и содержатся они преимущественно в энциклопедиях. Поэтому включенные в русскоязычное издание работы Л. Фигье (также присутствующие и во французской версии), четыре изображения (гравюры), сопровождающие текст, представляют интерес.
Первое из них – иллюстрация «Статуя Аристотеля», срисованная из «Iconographie grecque» (1808) Э. К. Висконти. Она воспроизводит римскую копию греческой статуи «Сидящего философа» (предположительно – Аристотеля), хранящуюся в Палаццо Спада в Риме.
Второе – «Аристотель юноша», «иллюстрация с картины Безара в библиотеке медицинского факультета в Монпелье» – по всей вероятности воспроизводит картину французского религиозного художника Ж-Л. Безара «Aristotle As A Young Man».
На третьей представлена, впоследствии ставшая широкоизвестной, гравюра «Аристотель учит Александра», подготовленная специально для данного издания Фр. Верасом (художник) и Ш. Лаплантом (гравер).
Четвертое изображение – «Аристотель, обвиненный в безбожничестве, покидает с учениками Афины», предположительно, также было создано специально для монографии Л. Фигье. Из перечисленных иллюстраций в отечественных дореволюционных изданиях мы встречаем лишь первую. По нашему мнению, она также восходит к работе Э. К. Висконти и в конечном итоге воспроизводит статую «Сидящего философа».
Работа представляет собой подробный очерк, посвященный обзору жизни и трудов Аристотеля. Он вышел в серии художественно-биографических книг «Жизнь замечательных людей». Здесь биографии философа посвящена отдельная 17-ти страничная глава, где представлены подробные сведения о его жизни и трудах. Сочинение изобилует художественными описаниями и зачастую второстепенными социально-политическими и историческими вставками. В то же время здесь приводятся довольно редкие для русской литературы подробности, в частности, сведения о характере и личной жизни Аристотеля.
В работе содержится авторский перевод подложного "Письма Аристотелю от Филиппа" (с. 16), "Завещания" (с. 19-20), "Гимна добродетели" (первая треть текста, с. 14) и"Надписи к статуе Гермия в Дельфах" (с. 14).
На фронтисписе книги помещено изображение «бюста Аристотеля», напечатанное с гравюры, изготовленной специально по заказу издателя в мастерской Гедана в Лейпциге. Иллюстрация довольно точно воспроизводит гравюру «Aristotle» французского картографа и гравера 1-й пол. XIX в. Амбруаза Тардье. Однако, несмотря на схожесть, мы предполагаем, что оба изображения (А. Тардье и из очерка Е.Ф. Литвиновой), являются примером многочисленных вариаций, созданных по мотивам известной статуи «Сидящего философа» (предположительно – Аристотеля), которая ныне хранится в Палаццо Спада в Риме.
В данном сборнике древнегреческой поэзии (1895 г.), вышедшем под редакцией филолога и переводчика античных текстов В.А. Алексеева, содержится перевод «Гимна
Добродетели». Это единственный из обнаруженных нами переводов данного произведения, сделанный в поэтической форме. К сожалению, текст опубликован без указания имени переводчика (уточним, что В.А. Алексеев является составителем и переводчиком лишь части античных произведений, вошедших в сборник, но не этого).
В публикации Л. М. Гаспарова содержатся переводы следующих работ Стагитира, имеющиеся у Диогена:
"Завещание" (с. 208-210),
"Гимн добродетели" (с. 207),
фрагменты из диалогов "Маг" (с. 118, 63, 65), "Пир" (с. 385), "Софист" (с. 348, 367, 350, 376), "О благородстьве" (с. 111).